Анимационный словарь мансийского языка «Что нам слово говорит»
Популяризация мансийского языка среди детей с использованием интерактивных элементов
МБУ "Централизованная библиотечная система г.Югорска"Каждый язык – это уникальный способ мышления, а также основа самобытной культуры своего народа.
В 2025 году команда библиотек Югорска создала анимационный словарь «Что нам слово говорит» по мотивам одноимённой книги мансийской сказительницы Нины Руковой. Задумка проекта – оживить с помощью анимации книжные страницы мансийского словаря в стихах и картинках. Анимационная версия состоит из 20 коротких серий. Каждый эпизод посвящён популярному мансийскому слову, содержит его перевод и историю, связанную с традиционным укладом жизни северного народа. Знание и понимание мансийского языка помогает в выстраивании диалога с представителями коренных жителей Югры, побуждает изучать их быт и культуру.
Популяризация культурного наследия манси, включая язык и традиции через использование креативных индустрий.
1 этап. Изучение первоисточника, отбор мансийских слов для последующей визуализации.
2 этап. Иллюстрирование 20 серий мансийского словаря. Короткая анимационная история продолжительностью до 1 минуты включает изучаемое слово (предмет или объект); знакомит с особенностями культуры и традиционными занятиями манси;
3 этап. Консультирование команды на предмет соответствия изображений традиционным канонам манси. В роли консультанта –Татьяна Сысоева, председатель городского отделения ОО «Спасение Югры» и дочь Нины Георгиевны Руковой;
4 этап. Для того, чтобы изучение новых слов было увлекательным дополнительно разработана игра-бродилка «Чум и не только!» Игра представляет собой большое напольное игровое поле (3х5 м), на которое нанесена разметка-маршрут. Игроки по очереди кидают кубик и отвечают на вопросы из карточек. В каждой карточке задаётся мансийское слово и три варианта его значений. Можно знать верный ответ, а можно положиться на интуицию (или подсказки ведущего). Самый сообразительный знаток мансийских слов становится победителем. Сегодня эта игра по-прежнему востребована на всех городских праздниках с участием детей и подростков.
5 этап. Для информационного сопровождения проекта разработан баннер со стилизованной обложкой мансийского словаря Н. Руковой. В оформлении использован QR-код со ссылкой на анимационный мансийский словарь. Баннер размещен в зоне буккроссинга в детском отделении Центральной городской больницы г. Югорска.
6 этап. Для большего охвата детей и подростков также организованы:
· 12 презентаций анимационного словаря, проведение игры-бродилки и трансляция мультфильмов по мансийским сказкам. Мероприятия прошли ко Дню родного языка в Югре и в рамках Недели детской и юношеской книги;
· 1 мероприятие ко Дню родного языка с приглашением дочери и внучки Н. Руковой, которые познакомили школьников с традициями и народными промыслами манси;
· 1 познавательное и профориентационное мероприятие в МБУ «Детская школа искусств» во Всемирный день искусства. Яна Саворона, художник-иллюстратор, рассказала о графическом рисунке, как виде искусства и презентовала анимационный словарь;
· производство 4-х рекламных видеороликов, посвящённых мероприятиям проекта с целью привлечения внимания к анимационному словарю.
По данным мониторинга Обско-угорского института прикладных исследований и разработок, носителей мансийского языка в настоящее время не больше 1000 человек. В основном это люди среднего и старшего возраста. Лучше всего мансийский язык сохранился в Березовском районе Югры, где он используется в быту и передаётся от родителей к детям естественным путем. Около 60% манси считают русский язык родным. Дети с удовольствием смотрят мультфильмы, читают комиксы и играют в игры, поэтому было решено использовать эти инструменты для популяризации культуры и языка манси среди подрастающего поколения.
Презентация первых серий анимационного словаря прошла в январе 2025 года. Всего библиотекари провели 17 встреч с воспитанниками детских садов, школьниками, студентами и учащимися Детской школы искусств. Каждая презентация начиналась с небольшого обсуждения на тему значения языка в нашей жизни: как родная речь помогает нам понимать друг друга, делиться знаниями и своими чувствами, а также осознавать свою сопричастность к родной культуре. Школьники самостоятельно определяли, чем словари отличаются от других книг и почему так важно сохранять свой национальный язык. Ребята узнали, как звучат некоторые мансийские слова, повторяли их произношение, а также слушали истории, связанные с традиционным укладом жизни северного народа. Особенно интересно было вместе находить взаимосвязи между русскими и мансийскими легендами. Просмотры сопровождались обсуждением показанных историй: почему манси так важно беречь мальков рыбы, в каких русских и мансийских сказках встречается утка, чем похожи ворона и грач и зачем девочки играют в куклы. В большинстве своём ребята показывают высокий уровень эрудиции и на каждый вопрос знают верный ответ.
Во время работы над проектом, мы изучили немало интернет-источников и учебных пособий по мансийскому языку, общались лично с представителями манси, читали мансийские сказки и легенды, сами выучили несколько десятков мансийских слов. А ещё неоднократно убеждались в том, насколько манси бережливы к природе: лишнего не возьмут, животных почитают, на молодых зверей не охотятся, молодняк рыбы в сети не ловят. Все действия манси продиктованы правилом: «Как сегодня сам относишься к природе, так завтра будет жить твой народ». И сохраняя свой родной язык, свою природу – человек тем самым сохраняет свою Родину.
За полгода реализации проекта:
· создано 20 серий анимационного словаря мансийского языка «Что нам слово говорит», который посмотрело 7139 виртуальных пользователей;
· проведено 17 презентаций словаря детям и подросткам, охват составил 425 человек;
· вышло 85 публикаций в социальных сетях и на сайте учреждения (33426 просмотров);
· создано 4 рекламных ролика, которые посмотрело 2719 человек.
Информационную поддержку проекту оказали Департамент культуры Югры и Фонд гражданских инициатив Югры.
Грант Губернатора Югры
Грантодатель: Фонд «Центр гражданских и социальных инициатив Югры»
Направление грантовой программы: Проекты креативных индустрий (в том числе в области литературы и издательского дела, дизайна, моды, арт, музыки и звукового дизайна, архитектуры и урбанистики, новых медиа, мультимедиа технологий, кино, театра, игр, создания и развития инфраструктуры креативных индустрий)
Сумма гранта: 494 551 ₽
Год: 2024г.
СПб ГБУК «Центральная городская детская библиотека им. А.С. Пушкина»
г. Санкт-Петербург
Конкурс перевода отрывков художественной детской литературы из Почётного списка IBBY (IBBY Honour list)
ГОБУК «Мурманская государственная областная универсальная научная библиотека»
Мурманская область
Экскурсия в книгохранение и знакомство с уникальными современными и раритетными изданиями
Центральная городская детская библиотека им. М.М. Пришвина МУ «Централизованная библиотечная система города Липецка;
Липецкая область
Социально-психологическая адаптация подростков
ГБУК АО «Астраханская библиотека для молодежи им. Б. Шаховского»
Астраханская область
Социальная и культурная адаптация иностранных студентов и мигрантов
Библиотека № 86 семейного чтения, ГБУК г. Москвы «Объединение культурных центров Восточного административного округа»
г. Москва
Популяризация исторических и этнографических знаний о коренных малочисленных народах России
Центральная городская библиотека, БУК г. Омска «Омские муниципальные библиотеки»
Омская область
Создание познавательного пространства для популяризации истории и краеведения
ГБУК «Липецкая областная универсальная научная библиотека»
Липецкая область
Сувенирная продукция с авторскими иллюстрациями знаменитых русских писателей, связанных с Липецкой землёй
ГБУК «Ставропольская краевая универсальная научная библиотека им. М.Ю. Лермонтова»
Ставропольский край
Организация креативного пространства в библиотеке
ОСП «Тульская областная детская библиотека» ГУК ТО «Региональный библиотечно-информационный комплекс»
Тульская область
Организация выставок региональных художников, фотографов, мастеров прикладного искусства в пространстве библиотеки.
ГБУК «Ставропольская краевая универсальная научная библиотека им. М.Ю. Лермонтова»
Ставропольский край
Интерактивные занятия по русской литературе для иностранных студентов
Это успех!
Операция выполнена успешно!
Произошла ошибка!