Анимационный словарь мансийского языка «Что нам слово говорит»
Популяризация мансийского языка среди детей с использованием интерактивных элементов
МБУ "Централизованная библиотечная система г.Югорска"Каждый язык – это уникальный способ мышления, а также основа самобытной культуры своего народа.
В 2025 году команда библиотек Югорска создала анимационный словарь «Что нам слово говорит» по мотивам одноимённой книги мансийской сказительницы Нины Руковой. Задумка проекта – оживить с помощью анимации книжные страницы мансийского словаря в стихах и картинках. Анимационная версия состоит из 20 коротких серий. Каждый эпизод посвящён популярному мансийскому слову, содержит его перевод и историю, связанную с традиционным укладом жизни северного народа. Знание и понимание мансийского языка помогает в выстраивании диалога с представителями коренных жителей Югры, побуждает изучать их быт и культуру.
Популяризация культурного наследия манси, включая язык и традиции через использование креативных индустрий.
1 этап. Изучение первоисточника, отбор мансийских слов для последующей визуализации.
2 этап. Иллюстрирование 20 серий мансийского словаря. Короткая анимационная история продолжительностью до 1 минуты включает изучаемое слово (предмет или объект); знакомит с особенностями культуры и традиционными занятиями манси;
3 этап. Консультирование команды на предмет соответствия изображений традиционным канонам манси. В роли консультанта –Татьяна Сысоева, председатель городского отделения ОО «Спасение Югры» и дочь Нины Георгиевны Руковой;
4 этап. Для того, чтобы изучение новых слов было увлекательным дополнительно разработана игра-бродилка «Чум и не только!» Игра представляет собой большое напольное игровое поле (3х5 м), на которое нанесена разметка-маршрут. Игроки по очереди кидают кубик и отвечают на вопросы из карточек. В каждой карточке задаётся мансийское слово и три варианта его значений. Можно знать верный ответ, а можно положиться на интуицию (или подсказки ведущего). Самый сообразительный знаток мансийских слов становится победителем. Сегодня эта игра по-прежнему востребована на всех городских праздниках с участием детей и подростков.
5 этап. Для информационного сопровождения проекта разработан баннер со стилизованной обложкой мансийского словаря Н. Руковой. В оформлении использован QR-код со ссылкой на анимационный мансийский словарь. Баннер размещен в зоне буккроссинга в детском отделении Центральной городской больницы г. Югорска.
6 этап. Для большего охвата детей и подростков также организованы:
· 12 презентаций анимационного словаря, проведение игры-бродилки и трансляция мультфильмов по мансийским сказкам. Мероприятия прошли ко Дню родного языка в Югре и в рамках Недели детской и юношеской книги;
· 1 мероприятие ко Дню родного языка с приглашением дочери и внучки Н. Руковой, которые познакомили школьников с традициями и народными промыслами манси;
· 1 познавательное и профориентационное мероприятие в МБУ «Детская школа искусств» во Всемирный день искусства. Яна Саворона, художник-иллюстратор, рассказала о графическом рисунке, как виде искусства и презентовала анимационный словарь;
· производство 4-х рекламных видеороликов, посвящённых мероприятиям проекта с целью привлечения внимания к анимационному словарю.
По данным мониторинга Обско-угорского института прикладных исследований и разработок, носителей мансийского языка в настоящее время не больше 1000 человек. В основном это люди среднего и старшего возраста. Лучше всего мансийский язык сохранился в Березовском районе Югры, где он используется в быту и передаётся от родителей к детям естественным путем. Около 60% манси считают русский язык родным. Дети с удовольствием смотрят мультфильмы, читают комиксы и играют в игры, поэтому было решено использовать эти инструменты для популяризации культуры и языка манси среди подрастающего поколения.
Презентация первых серий анимационного словаря прошла в январе 2025 года. Всего библиотекари провели 17 встреч с воспитанниками детских садов, школьниками, студентами и учащимися Детской школы искусств. Каждая презентация начиналась с небольшого обсуждения на тему значения языка в нашей жизни: как родная речь помогает нам понимать друг друга, делиться знаниями и своими чувствами, а также осознавать свою сопричастность к родной культуре. Школьники самостоятельно определяли, чем словари отличаются от других книг и почему так важно сохранять свой национальный язык. Ребята узнали, как звучат некоторые мансийские слова, повторяли их произношение, а также слушали истории, связанные с традиционным укладом жизни северного народа. Особенно интересно было вместе находить взаимосвязи между русскими и мансийскими легендами. Просмотры сопровождались обсуждением показанных историй: почему манси так важно беречь мальков рыбы, в каких русских и мансийских сказках встречается утка, чем похожи ворона и грач и зачем девочки играют в куклы. В большинстве своём ребята показывают высокий уровень эрудиции и на каждый вопрос знают верный ответ.
Во время работы над проектом, мы изучили немало интернет-источников и учебных пособий по мансийскому языку, общались лично с представителями манси, читали мансийские сказки и легенды, сами выучили несколько десятков мансийских слов. А ещё неоднократно убеждались в том, насколько манси бережливы к природе: лишнего не возьмут, животных почитают, на молодых зверей не охотятся, молодняк рыбы в сети не ловят. Все действия манси продиктованы правилом: «Как сегодня сам относишься к природе, так завтра будет жить твой народ». И сохраняя свой родной язык, свою природу – человек тем самым сохраняет свою Родину.
За полгода реализации проекта:
· создано 20 серий анимационного словаря мансийского языка «Что нам слово говорит», который посмотрело 7139 виртуальных пользователей;
· проведено 17 презентаций словаря детям и подросткам, охват составил 425 человек;
· вышло 85 публикаций в социальных сетях и на сайте учреждения (33426 просмотров);
· создано 4 рекламных ролика, которые посмотрело 2719 человек.
Информационную поддержку проекту оказали Департамент культуры Югры и Фонд гражданских инициатив Югры.
Грант Губернатора Югры
Грантодатель: Фонд «Центр гражданских и социальных инициатив Югры»
Направление грантовой программы: Проекты креативных индустрий (в том числе в области литературы и издательского дела, дизайна, моды, арт, музыки и звукового дизайна, архитектуры и урбанистики, новых медиа, мультимедиа технологий, кино, театра, игр, создания и развития инфраструктуры креативных индустрий)
Сумма гранта: 494 551 ₽
Год: 2024г.
МБУК «Заларинская централизованная библиотечная система»
Иркутская область
Сохранение и продвижение песенного наследия
ГАУК НСО «Новосибирская государственная областная научная библиотека»
Новосибирская область
Создание на базе библиотек книжных клубов, посвящённых творчеству сибирских писателей
Государственное бюджетное учреждение культуры Республики Крым «Республиканская крымскотатарская библиотека им. И. Гаспринского»
Республика Крым
Популяризация и поддержка национальных языков и литератур народов, проживающих в Крыму
ТОГБУК «Тамбовская областная универсальная научная библиотека имени А. С. Пушкина»
Тамбовская область
Межкультурный диалог между представителями России и Китая
Центральная городская библиотека, БУК г. Омска «Омские муниципальные библиотеки»
Омская область
Создание познавательного пространства для популяризации истории и краеведения
БУК ВО «Вологодская областная универсальная научная библиотека им. И.В. Бабушкина»
Вологодская область
Цифровой путеводитель по местам, связанным с русским поэтом Николаем Рубцовым
Государственное бюджетное учреждение Ивановской области «Ивановская областная библиотека для детей и юношества»
Ивановская область
Цикл мероприятий интеллектуально-познавательного направления, в которых старшеклассники и студенты могут проявить свои личные умения и командные навыки
Центральная городская библиотека имени А.М. Горького МАУ "ЦБС им. Горького" г. Красноярска
Красноярский край
Сохранение традиционных ценностей и развитие добрососедских отношений
СПб ГБУ «Централизованная библиотечная система Московского района»
г. Санкт-Петербург
Аудиоэкскурсии, посвящённые архитектуре и истории Московского проспекта г. Санкт-Петербурга
Центральная городская библиотека им. О. П. Кузнецова МБУ "Южно-Сахалинская ЦБС"
Сахалинская область
Формирование коллекции материалов о народе «айны»
Это успех!
Операция выполнена успешно!
Произошла ошибка!